Portada > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 16 de Noviembre de 2020 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2020/11/16

The Paper: Ayer, ante la presencia de líderes de los diez países de la Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés), y de China, de Japón, de la República de Corea, de Australia y de Nueva Zelanda, los 15 países firmaron conjuntamente el Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés), que ha generado una gran atención de la comunidad internacional. Con la pandemia de COVID-19 como contexto, ¿qué significado tiene la firma del RCEP?

Zhao Lijian: Después de ocho años de negociaciones, ayer se firmó con éxito el RCEP. Esto marca el establecimiento de la zona de libre comercio con la mayor población, con la más diversa estructura de miembros, y con el mayor potencial de desarrollo en el mundo. Es un hito importante en la integración económica regional. En el contexto de que la pandemia de COVID-19 sigue propagándose por el mundo, que la economía mundial se encuentra en una grave recesión, y que el unilateralismo y el proteccionismo van en aumento, la firma con éxito de la RCEP promoverá fuertemente la recuperación económica regional y estimulará el crecimiento económico global. Esto demuestra que todas las partes defienden firmemente el multilateralismo y el libre comercio, que apoyan sólidamente un sistema comercial multilateral abierto, justo y de beneficio mutuo, y que están dedicadas a hacer frente a los desafíos mediante la solidaridad y la cooperación.

Bloomberg: Según informes periodísticos de Bloomberg y de otros medios de comunicación, altos funcionarios del gobierno de Donald Trump declararon que el gobierno adoptaría políticas de línea dura contra China en las semanas restantes del mandato presidencial de Trump. ¿China tiene algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: Promover un desarrollo sólido y constante de las relaciones entre China y Estados Unidos corresponde tanto a los intereses fundamentales de los dos pueblos como a la aspiración común de la comunidad internacional. China siempre sostiene que la solidaridad y la convivencia entre ambos países traerán el beneficio mutuo, que la confrontación perjudicará a ambas partes, y que la cooperación es la única opción correcta para los dos países. Instamos a la parte estadounidense a trabajar con China para ir hacia una misma meta, a manejar y controlar las discrepancias sobre la base del respeto mutuo, a ampliar la cooperación sobre la base del beneficio mutuo, y a promover un desarrollo sano y constante de las relaciones chino-estadounidenses. Además, China seguirá salvaguardando firmemente su soberanía, seguridad e intereses de desarrollo.

The Global Times: Según informes periodísticos, con respecto a las declaraciones hechas la semana pasada por el secretario de Estado de Estados Unidos, Mike Pompeo, en una entrevista, de que "Taiwán no es parte de China", el portavoz del Departamento de Estado de Estados Unidos enfatizó el miércoles en una respuesta a las preguntas de los medios de comunicación que durante las últimas cuatro décadas, Estados Unidos ha seguido la política de una sola China guiada por los tres comunicados conjuntos entre Estados Unidos y China, por la "Ley de Relaciones con Taiwán", y por las "Seis Garantías" a Taiwán. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Zhao Lijian: Ya dejamos en claro la semana pasada nuestra posición solemne sobre las declaraciones erróneas de Pompeo. Me gustaría volver a enfatizar que solo hay una China en el mundo y la región de Taiwán es una parte inalienable del territorio chino. El gobierno de la República Popular China es el único gobierno legítimo que representa a China. Esto es tanto un hecho objetivo como un principio básico de las relaciones internacionales. El principio de una sola China es la base política de las relaciones entre China y Estados Unidos. Según indica el "Comunicado Conjunto sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Popular China y los Estados Unidos de América", emitido en 1979, Estados Unidos reconoce al gobierno de la República Popular China como el único gobierno legítimo de China. Sobre la base de esto, China y Estados Unidos se reconocieron mutuamente y establecieron relaciones diplomáticas. En este contexto, el pueblo de Estados Unidos mantiene relaciones culturales, comerciales y otras relaciones no oficiales con el pueblo de Taiwán.

La llamada "Ley de Relaciones con Taiwán", formulada unilateralmente por la parte estadounidense, y las supuestas "Seis Garantías" a Taiwán violan gravemente tanto el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses como las normas básicas de las relaciones internacionales, y constituyen una flagrante intervención en los asuntos internos de China. Son completamente incorrectas, ilegales e ineficaces, y el gobierno chino se ha opuesto firmemente a ellas desde un principio. Lo que Estados Unidos debería respetar es el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses, en lugar de las cosas inventadas unilateralmente.

Volvemos a advertir seriamente a Estados Unidos que cualquier práctica que dañe los intereses fundamentales de China y que intervenga en los asuntos internos de China será resueltamente combatida por China, y no será capaz de detener la tendencia histórica de la reunificación de China. Estados Unidos debe respetar el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses, debe abandonar todos sus contactos oficiales y vínculos militares con Taiwán en todas sus formas, y debe dejar de hacer y decir cualquier cosa que sea perjudicial para la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán y para las relaciones chino-estadounidenses. Esperamos que la parte estadounidense no siga avanzando por el camino equivocado y peligroso.

The Globe and Mail: El representante permanente de Canadá ante la Organización de las Naciones Unidas (ONU), Bob Rae, declaró que no hay duda de que lo que China ha hecho en Xinjiang encaja en la definición de genocidio de la Convención de Genocidio de la ONU. ¿Cuál es la respuesta de China a esto? ¿Permitirá China que investigadores independientes entren en Xinjiang para investigar las acusaciones anteriores?

Zhao Lijian: Gracias por tu pregunta. También quiero hacerte una pregunta. ¿Sabes cuál es la tasa de crecimiento de la población en Canadá?

Periodista: No.

Zhao Lijian: Antes de venir, he verificado las cifras pertinentes. La tasa de crecimiento de la población de Canadá en 2019 fue del 1,42%, y la mayor parte del aumento de la población provino de inmigrantes.

Puedo ofrecerte algunas cifras más. De 2010 a 2018, la población uigur en Xinjiang aumentó de 10,17 millones a 12,72 millones, un aumento de 2,55 millones y una tasa de crecimiento del 25%, que fue aproximadamente el doble del aumento de toda la población en Xinjiang, que es del 14%. Además, aquella tasa de crecimiento también fue significativamente más alta que la del 2% de la población Han, a saber, 12,5 veces la de la población Han, e incluso unas 18 veces la de la población canadiense.

Me gustaría hacerle una pregunta a este embajador: si él tiene que averiguar quién encaja mejor en la definición de genocidio, me temo que no son los uigures los que son perseguidos, sino el pueblo de Canadá, ¿no es cierto? Teniendo en cuenta las cifras que he mencionado y la pregunta que te he hecho, ¿no parecen ridículas las declaraciones de ese embajador? A él le sugiero que haga su tarea antes de hacer declaraciones, para evitar ser motivo de burla del público.

CCTV: Según tenemos entendido, el Ministerio de Relaciones Exteriores invitó hace unos días a enviados diplomáticos extranjeros de algunos países acreditados en China a visitar el Instituto de Productos Biológicos de Beijing, afiliado al Grupo Farmacéutico Nacional de China (Sinopharm). ¿Puede usted proporcionarnos más detalles al respecto?

Zhao Lijian: El 12 de noviembre, el Departamento de Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores organizó para varios enviados diplomáticos extranjeros acreditados en China una visita al Instituto de Productos Biológicos de Beijing de Sinopharm. Los enviados visitaron la sala de monitoreo de producción de la vacuna contra la COVID-19, fueron informados sobre el avance de la investigación y desarrollo de la vacuna COVID-19, y realizaron intercambios profundos sobre temas de su interés. Esta visita profundizó su comprensión sobre la seguridad, eficacia y accesibilidad de la vacuna contra la COVID-19 desarrollada por China. Los enviados afirmaron que las declaraciones del presidente Xi Jinping de que la vacuna contra la COVID-19 desarrollada por China se convertiría en un producto público mundial ha aumentado la confianza de todos los países para derrotar al coronavirus. También extendieron sus felicitaciones a China por el notable progreso logrado en la investigación y desarrollo de la vacuna contra la COVID-19, y dijeron que están dispuestos a fomentar la cooperación entre China y el resto del mundo en materia de la investigación, desarrollo y uso de la vacuna contra la COVID-19, a fin de fortalecer la fuerza conjunta mundial para luchar contra la pandemia.

Prensa Asociada de Pakistán: El 13 de noviembre, las tropas indias volvieron a disparar injustificada y deliberadamente contra ciudadanos inocentes paquistaníes cerca de la Línea de Control (LOC, por sus siglas en inglés) en Cachemira. Esto no solo es una cuestión humanitaria, sino que también ha amenazado gravemente la paz internacional. ¿Cuál es la postura de China con respecto al problema de Cachemira? ¿Qué comentario tiene China sobre la disputa militar en la LOC de Cachemira entre Pakistán y la India?

Zhao Lijian: Pakistán y la India son dos países importantes de Asia del Sur. La coexistencia armoniosa entre las dos partes es vital para la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales. Como vecino común de ambos países, China insta a las dos partes a actuar con moderación, a resolver las discrepancias a través del diálogo, y a salvaguardar conjuntamente la paz y la estabilidad regionales.

La posición de China sobre el tema de Cachemira es coherente y clara. Esta es una cuestión entre Pakistán y la India dejada por historia, que debe resolverse de manera adecuada y pacífica de acuerdo con la Carta de la ONU, con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con acuerdos bilaterales.

Reuters: Usted ha mencionado que el Ministerio de Relaciones Exteriores invitó a enviados diplomáticos extranjeros de algunos países acreditados en China a visitar Sinopharm. ¿Puede decirnos cuáles son esos países cuyos enviados participaron en la visita?

Zhao Lijian: No tengo la información específica. Si te interesa esta, pediré a mis colegas que te la ofrezcan después de la conferencia de prensa.

South China Morning Post: Según el Mainichi Shimbun, el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, visitará Japón a fines de noviembre. ¿Puede la parte china confirmar esto?

Zhao Lijian: Japón es un vecino cercano de China. Siempre mantenemos un estrecho intercambio bilateral a todos los niveles, y también mantenemos la comunicación con respecto al asunto que has mencionado. Cuando haya algunas noticias, las publicaremos oportunamente.

Phoenix TV: La representante de la Oficina de Representación Económica y Cultural de Taipéi en los Estados Unidos dijo en un artículo que había tenido una conversación telefónica el 14 de noviembre con Anthony Blinken, asesor de política exterior del presidente selecto estadounidense, Joe Biden, para extender felicitaciones a este último por su victoria en las elecciones, y que Taiwán espera continuar profundizando la estrecha cooperación con Estados Unidos. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores?

Zhao Lijian: La posición de China sobre la cuestión de la región de Taiwán es coherente y clara. Cualquier intento y acto que viole el principio de una sola China, que presuma de poderoso aprovechándose de la fuerza extranjera y que procure socavar las relaciones entre la parte continental de China y la región de Taiwán terminarán dañando sus propios intereses y está condenado a un fracaso ignominioso. Instamos a Estados Unidos a respetar el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses, y a manejar de manera prudente los asuntos relacionados con Taiwán, a fin de evitar daños graves a las relaciones chino-estadounidenses y a la paz y estabilidad en el Estrecho de Taiwán.

The Globe and Mail: Ha dicho usted que es más adecuado que la etiqueta de "genocidio" sea puesta a Canadá. No lo entiendo bien. ¿Puede darnos más explicaciones?

Zhao Lijian: Este embajador declaró que no hay duda de que lo que China ha hecho en Xinjiang encaja en la definición de genocidio de la Convención de Genocidio de la ONU. Pero al mismo tiempo, dijo que Canadá todavía no tiene evidencias que apoyen tales acusaciones y que demuestren que en Xinjiang hubo estos sucesos. Así que debo preguntarle cómo llegó a su conclusión sin ninguna evidencia. Dado que la tasa de crecimiento de la población uigur en Xinjiang de China es 18 veces la de Canadá, según su lógica, ¿qué país es más adecuado para recibir la etiqueta de "genocidio"? Seguro que a todos ustedes les parece ridícula su lógica, y confío en que tú también la consideras ridícula. Esto refleja precisamente lo ignorante que es este embajador.

Prensa Asociada de Pakistán: Recientemente, Pakistán publicó a la comunidad internacional evidencias para acusar a la India de acoger, de entrenar y de financiar organizaciones terroristas. Estas organizaciones no solo buscan perturbar a Pakistán, sino que también intentan socavar el Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés). ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Zhao Lijian: Con respecto a las cuestiones relacionadas con el terrorismo, China se opone al terrorismo en todas sus manifestaciones y pide a la comunidad internacional, en particular a los países de la región, que lleven a cabo una cooperación antiterrorista para salvaguardar la seguridad común.

El CPEC, siendo un importante proyecto piloto de "la Franja y la Ruta", tiene un significado transcendental no solo para promover el desarrollo común de China y de Pakistán, sino que también favorece el fomento de la interconectividad regional y la prosperidad común. Confiamos en que, con el apoyo de la comunidad internacional, China y Pakistán llevarán a buen término la construcción y el funcionamiento del CPEC. También confiamos en que Pakistán seguirá tomando medidas eficaces para garantizar la seguridad del CPEC.

Suggest To A Friend:   
Print